Archive for noviembre 2013

El lenguaje corporal


.




En esta entrada vamos a hablar del lenguaje corporal, donde nuestro cuerpo realiza movimientos o gestos sin que nosotros demos cuenta de ello. Este lenguaje deja entrever lo que nosotros estamos pensando, a veces decimos algo pero nuestro lenguaje corporal está sugiriendo algo completamente distinto.

Dentro de este lenguaje, los factores que juegan el papel más importante son la mirada, las manos, los brazos, los pies… Primero, con lo que respecta a la mirada, que mantengamos el contacto visual repetido, muestra cierto interés hacia la persona que nos dirigimos. También, a través de un gesto tan común como es el apretón de manos, podemos apreciar que la persona que ofrece la palma de la mano hacia abajo significa que quiere llevar el control de la situación, o si de lo contrario la ofrece hacia arriba significa que cede el control a la otra persona. Y por último, el cruce de piernas y brazos muestran una actitud negativa, también es frecuente el cruce de pies, pero este muestra cierta timidez. 

Así pues, si observamos bien el lenguaje corporal de los demás, podremos diferenciar cuando una información que recibimos de alguien es verdad o mentira. La persona que nos está mintiendo tendrá gestos como taparse la boca, tocarse o frotarse la nariz o un ojo, dirigir la mirada hacia abajo, tocarse la nuca, tragar saliva frecuentemente… Cuando alguien quiere ocultar información, lo que podemos clasificar como un tipo de mentira, tendrá los labios apretados, sonreirá… Sin embargo, la persona que nos dice la verdad tendrá otros como tener los brazos y manos abiertas, dirigir su cuerpo al frente, poner la mano en el pecho…








Para acabar, aquí dejo escritos algunos de los gestos más frecuentes, que utilizamos a la hora de mantener una conversación con alguien, y su verdadera interpretación. 

Morderse las uñas: ansiedad, inseguridad

Mandíbula apretada, músculos tensos: enfado

Brazos cruzados: defensa

Manos cogidas por detrás de la cabeza: confianza

Dar golpecitos o tamborilear con los dedos: impaciencia

Tocarse el pelo: inseguridad

Cabeza ladeada: interés

Acariciarse la barbilla: tomar una decisión



Ada Valero


¿Estás preparado para hablar en público?


.


Hablar en público no siempre es fácil. De hecho, supone un problema importante para muchas personas que temen enfrentarse a un auditorio. Independientemente de que se tenga miedo escénico o no, lo cierto es que es habitual cometer errores cuando no se dominan las técnicas de la oratoria.
Entonces, ¿cuáles son los errores más habituales que cometemos? Antes de resolver esta cuestión, vamos a ver un vídeo de personas pasándolo mal hablando en público:



Para comenzar con buen pie, en nuestro discurso no deben faltar las formas de cortesía, como son el saludar al inicio, presentarnos ante la audiencia y dar las gracias al final, ya que el público nos ha estado escuchando. Los españoles tendemos a la informalidad del discurso, pero estas formas no deben olvidarse. Por tanto vemos que es importante tener un buen comienzo de discurso, que llame la atención, y un buen final. Además, que las ideas estén ordenadas puede facilitar también la comprensión por parte del auditorio

También es importante tener claro el objetivo que se quiere conseguir con el discursoajustándolo dependiendo de la audiencia que se vaya a tener, es decir, no es igual hablar para un grupo de expertos en un área determinada, que por ejemplo para estudiantes o personas mayores. Por ello, hay que tratar de satisfacer las expectativas del auditorio e intentar también adecuar nuestra imagen personal al acto.

                          



.

Por otro lado, aunque puede ser muy útil tener la presentación preparada, por ejemplo  en un PowerPoint, no es bueno dedicarse a leerla continuamente, ni tampoco que esté llena de contenidos, ya que es recomendable que sea algo más visual y que contenga tan solo los puntos mas relevantes. Además, hay que tener en cuenta que siempre es mejor innovar y no ajustarse a la presentación tal cual y, sobre todo, no es aconsejable leerla porque en estos casos es habitual darle la espalda al público, lo que favorece que desconecte. 

El hacer el discurso de memoria tampoco es aconsejable, ya que se deja todo al control de los nervios y podemos perder la información. Si queremos leerlo debemos estudiarlo con antelación para así poder hacer correctamente las pausas, marcar énfasis etc. Por tanto, el éxito seguro se conseguirá teniendo un guión o algo que nos guíe y , además, tener conocimiento del tema.


                                                          

El control de la voz es siempre importantísimo en un discurso porque la voz dice mucho. El tono cambia el sentido de nuestras frases y transmite mucha información. Además es recomendable que no sea monótono para no aburrir al público. Además, y con el fin de mantener la atención, se pueden poner en marcha otras tácticas como por ejemplo dar matices con la voz en ciertos momentos, incluir alguna anécdota o contar algo gracioso que esté relacionado con el tema que se trata, etc.

También es relevante saber que el orador siempre llega más cuando está de pie , además la voz se proyecta mucho mejor. El repartir la mirada hacia todo el público también es importante para que el resto no se sienta desplazado.








Para finalizar, algunos de los consejos que se pueden dar para controlar los nervios son la preparación del discurso, el creer que el público va a estar interesado en lo que decimos y tener confianza en que la charla se desarrollará con éxito.

Estas han sido algunas de las tácticas que podemos aprender a la hora de enfrentarnos a un auditorio. Pero, lo que hay que recordar, es que la conducta de hablar en público no es heredada ni recibida genéticamente, sino que se puede aprender y mejorar.



Carla Garzón.

Errores de los niños durante el aprendizaje del idioma


.

Todos sabemos que el lenguaje es el principal medio de comunicación de los seres humanos: a través de él podemos intercambiar información, mensajes, ideas y sentimientos. Es una destreza que se aprende de manera natural en los primeros años de vida, cuando el niño empieza a hablar en interacción con sus padres y con los adultos.

Pero, ¿cómo funciona? ¿cómo los niños aprenden su lengua materna? y sobre todo ¿por qué cometen errores de pronunciación?
 
En esta entrada vamos a tratar de cuales son los errores de pronunciación que los niños cometen y del por qué se originan.


Desde el nacimiento hasta alrededor de los 10 meses, el niño emite muchos ruidos y produce sonidos llamados balbuceos. Creciendo, poco a poco aprende las vocales y después las consonantes. 

Así, la primera vocal en aparecer es generalmente la "a" y la primera consonante la "b", la "p" o la "m". La combinación de estos sonidos en sílabas con la repetición de la sílaba da lugar a "mamá" y "papá" que están entre las primeras palabras producidas, como ya sabemos. Le toma un poco más de tiempo reproducir la "sh", "ch", "j" y la "th".Los últimos sonidos son la "l" y "r". Los sonidos más tardíos en aparecer son los más difíciles para un niño y por eso el suele limitarse a los sonidos que sabe pronunciar mejor. 


Poco a poco el niño amplia su vocabulario y se lanza en experimentaciones y aproximaciones cometiendo a menudo errores de pronunciación. Se puede hablar de dislalia infantil evolutiva que es la que tiene lugar en la fase de desarrollo del lenguaje infantil, en la que el niño no es capaz de repetir por imitación las palabras que escucha y lo hace de forma incorrecta desde el punto de vista fonético.

Entonces, ¿cuales son los errores más comunes?

1) La repetición de las sílabas iniciales: como decimos mamá y papá, los niños suelen hacer lo mismo produciendo de esa manera otras palabras con la misma estructura.

2) La simplificación y la abreviación de las palabra, por ejemplo: "totora" por "locomotora".

3) La sustitución de un sonido por otro, por ejemplo: "popa" por "sopa", "budo" por "burro".

4) La omisión de sonidos dentro de las palabras, por ejemplo: "eta" por "puerta", "perfeto" por "perfecto".

5) La modificación, distorsión y alteración en la articulación de algunos fonemas, por ejemplo: la equivocada articulación del fonema /s/ da lugar al CECEO ("zol" por "sol").



El niño simplifica los sonidos para que le resulte más fácil pronunciarlos: así dirá "aua" cuando pida agua, o "pete" cuando quiera el chupete. Sin embargo, a medida que el niño adquiera más habilidades en la articulación, su pronunciación será más fluida, hasta que llegue a pronunciar correctamente todos los fonemas. 
 
En conclusión, no resulta tarea fácil averiguar las causas de estos errores dado que no siguen un patrón determinado en su realización.
Pero, si tenéis idea que lo que se esconde detrás de la palabra " zapapo" o "elota" ¡no dudéis en decirlo¡ Nos ayudaríais mucho.


Elena Fogli

Los errores, el anglicismo, y las redes sociales.


.





El inglés se ha convertido en la lengua franca del mundo. Hay más hablantes de chino y español, pero debido al papel mundial de los Estados Unidos y de Gran Bretaña, se puede ver la influencia de esta lengua. Por ello, actualmente el inglés es la lengua de Internet y en general de las nuevas tecnologías.

Por supuesto, las palabras nuevas o los ‘préstamos’ no son necesariamente cosas malas, ya que los lenguajes necesitan desarrollarse con el mundo para ser capaces de expresar conceptos nuevos. Además, los préstamos han existido desde hace muchos años. No obstante, es importante que haya un equilibrio entre los préstamos y la conservación del sentido de la lengua original.

Por otro lado, una de las causas de los anglicismos, o extranjerismos en general, es una falta de un concepto en una lengua, así que necesita un préstamo.  A menudo, ocurre en las áreas de lengua como las esencias, las películas y, como podemos ver, la tecnología, especialmente en las redes sociales.
En ocasiones, hay una versión española de una palabra, pero es más común usar un préstamo de la palabra inglesa.  Ocurre mucho en Internet, por ejemplo en "email" en lugar de correo, o ‘printear’ en lugar de ‘imprimir’.  

Este fenómeno de ‘espanglish’, o más específicamente, el ‘ciberespanglish’, aparece porque la mayoría de actividades de la comunidad de aficionados a internet ocurren en inglés, especialmente sobre las obras en que los personajes hablan inglés. Así que palabras que la comunidad se inventó, la mayoría se adoptó a otros idiomas, sin cambios.

En cuanto a los préstamos, sobre todo los que aparecen en el español contemporáneo, en el mundo del Internet las palabras técnicas no se han modificado.
Además, en las comunidades de Internet, especialmente las comunidades de los aficionados a los programas estadounidenses o británicos, hay muchas palabras inglesas que han sido adoptadas por la comunidad hispanohablante. Por ejemplo, en esta entrada de blog:



<<Hola! Sherlockian here.
Para todos los que hablan español, estoy intentando comenzar una campaña a través de twitter para lograr que Directv Latinoamérica incluya en su programación Sherlock de la BBC. Ya que gracias a ellos logramos ver Doctor Who en este rinconcillo del mundo, podríamos pedirles incluir Sherlock.

El post anterior fue hecho en inglés, pero sinceramente no soy la mejor redactando en ingles asi que aqui les va en español. Para comenzar solo tienes que usar el hashtag #SherlockOnDirectv a las cuentas de @DIRECTVLA  y @DIRECTVTuGuia . También Podrían incluir las cuentas de Directv de sus respectivos países. Por favor, ayudenme a completar esta iniciativa antes de que la tercera temporada se estrene.

Graciaaaas!!!>>

Hay diferentes razones por los préstamos - incluyen los nombres propios de marcas registradas (Twitter, Directv, BBC) y los nombres de programas de televisión (Sherlock, Doctor Who), que por supuesto necesita ser introducida a la lengua. Pero también hay otras palabras.
Podemos ver que la palabra <<Sherlockian>> fue inventada por la comunidad de los aficionados de la programa de televisión <<Sherlock>> (que habla inglés), y adoptado por la comunidad española. Del mismo modo, usa la palabra <<el hashtag>>, en lugar de encontrar una versión española del concepto, porque la pagina de web <<twitter>>, en la que fue creada, es una página estadounidense. El fundéu y el RAE dicen que la <<etiqueta>> es mejor, como ha creado las palabras «tuittear», «tuit», «tuiteo», pero en la comunidad la versión inglesa <<hashtag>> se usa más frecuentemente. 
También es interesante notar que el autor no usó los signos de exclamación abierta [¡], solo los signos de exclamaciones de cierre [!], como en Inglés. Este es un ejemplo de los errores gramaticales que el anglicismo causa.



Podemos ver otro ejemplo de una otra entrada de blog:

<<No aguanto el ship de Hayley y Klaus. Por fin lo dije.
<imagen>
#no se por que pero no me gustan nada nadita #JAJAJAJA #me>>

Primero, ‘ship’ es un anglicismo ,un préstamo. En inglés, ‘ship’ es una abreviatura de ‘relationship,’ (relación). Significa una relación romántica, entre dos caracteres que aparecen un libro, serie de televisión o algo similar, que alguien soporte. En inglés, se pueden usar como verbo (‘I ship it’ – Estoy a favor de esta relación) o, como así, como sustantivo. En este ejemplo, el autor siente que la palabra española <<relación>> no transmite la significación completa que <<ship>> tiene, así que usa el préstamo.

Segundo, en las etiquetas de este sitio web, no pueden usar las tildes, así que la chica dice ‘no se’ en lugar de ‘no sé’. Una falta de facilidades tecnológicas también puede ser un problema, y el uso de la tilde en internet va retrocediendo.
En textos informales, los jóvenes no usan las tildes porque es más fácil evitarlos. El ‘abuso’ de la ortografía en las redes sociales es una polémica. En algunos casos la RAE se inclina a esta errores ,en los últimos años, se ha eliminado la tilde en las palabras ‘o’ y ‘solo’ (en algunos casos).

En conclusión, podemos ver algunos ejemplos del efecto del inglés al español en la edad del internet.



Victoria Peck.

¿Cómo hablan los adolescentes?


.


Como ya sabemos, la adolescencia es una etapa difícil en la vida de cualquier persona, los amigos pasan a ser lo más importante y notamos cambios considerables en nuestro cuerpo y mente.




Pero cuando nos hacemos mayores, ¿nos acordamos de cuándo éramos adolescentes?, y sobre todo  ¿recordamos nuestra forma de hablar?.
Me gustaría mostrar a través de vídeos e imágenes el habla y la jerga de los adolescentes, los errores que cometen y las nuevas palabras que surgen gracias a ellos.

En las series para adolescentes sobre todo, podemos ver una muestra representativa del habla juvenil, a continuación veremos un fragmento de un vídeo de la serie "Física o Química".


No es necesario que veamos todo el vídeo, ya que es muy largo, pero he sacado algunas de las expresiones que se utilizan y que más me han llamado la atención.

-Venga que fijo que sabes algo
- a mi lo del "eyo" este no me entra
-joder, te he dicho que lo siento, fue culpa del friki ese
-me la suda
-tio que no estoy ahora para tus rayadas
-el que era mi mejor amigo insulta a mi piba 
- estoy tan rayao

Estas han sido algunas de las expresiones que más me han llamado la atención, si procedemos a analizarlas, me gustaría comenzar comentando el léxico.
Las palabras a destacar son friki, rayadas, piba y rayao, seguramente la primera palabra nos suene, ya que actualmente se utiliza mucho. 
Friki, no aparece en el DRAE, podemos considerarla un neologismo y su significado designa a una persona diferente a los demás; este neologismo es una adaptación de la palabra Freak en inglés que significa monstruo.

Freak
Pronunciación: /friːk/

Otra palabra que considero importante es "rayao" y "rayadas", esta es la definición que da el DRAE:

rayado, da.

(Del part. de rayar).

1. adj. coloq. Arg., Perú y Ur. desequilibrado.


2. m. Conjunto de rayas o listas de una tela, de un papel, etc.


3. m. Acción y efecto de rayar.


4. m. rayadillo.


5. m. Hond. tigre (‖ mamífero felino).


6. f. Dolor penetrante.

Los jóvenes utilizan mucho este término para expresar una sensación de agobio mental, cuando una situación les confunde o les supera. 
Ej. tío que no estoy ahora para tus rayadas
En el segundo uso de rayao, se ha suprimido la -d- intervocálica, aun que este fenómeno no es solo frecuente en el habla juvenil, sino en el habla en general, ya que se tiende a no terminar los finales de palabra; este caso es frecuente en las clases sociales bajas y propio de un lenguaje coloquial-vulgar.

Por último está la palabra Piba, en este caso el DRAE si que la recoge y su significado coincide con el uso que le dan los jóvenes:

pibe, ba.


(De pebete).

1. m. y f. Arg., Bol. y Ur. chaval.


2. m. y f. Arg. y Bol. U. como fórmula de tratamiento afectuosa.


El DRAE especifica que es un término que pertenece al argot, y además su uso es propio del habla informal y juvenil. Su correlativo masculino como se indica sería "pibe".



En cuanto a la construcción y sentido de las expresiones, podemos analizarlas en base a su significado:

Venga que fijo que sabes algo

Esta expresión es propia del lenguaje informal y se da en casos de familiaridad entre emisor y receptor. El término fijo se podría sustituir por seguro para hacer la expresión menos coloquial; en el DRAE se registra como una subentrada y es una locución adverbial de fijo, mientras que los adolescentes suprimen la preposicion [de] y le atribuyen el mismo significado.

fijo2, ja.

(Del lat. fixuspart. de figĕre).

de fijo.

1. loc. adv. Seguramente, sin duda.


Otra expresión que me parece destacable es:
 me la suda


Esta oración se utiliza para decir "no me importa", es una expresión soez que se refiere al miembro masculino, por lo que gramaticalmente, si buscamos su sentido literal, no es incorrecta. Pero con referencia al uso que se le da, el verbo sudar no es un sinónimo de importar.



Ya hemos visto alguna muestra del habla representativa de los jóvenes de hoy en día, muchas veces la tecnología, las series y más estímulos externos son los condicionantes de nuestro lenguaje, pero siempre hay que procurar hablar lo mejor posible según el contexto en el que nos encontremos, ya que cada hablante tiene una gran cantidad de opciones entre las que escoger a la hora de hablar.

Como decía mi padre:

"Las palabras se encuentran en un gran baúl, solo hay que saber escoger las adecuadas"




Lorena Garrido.