La puntuación correcta vale más que mil palabras.


.

La puntuación es como una otra lengua en sí misma. Después de todo, ¿qué es una lengua, si no es una serie de símbolos que tiene significado por el lector? El cerebro ''va'' a ¡seguir! los ....señales, aun  (si no hay ¿sentido?) gramaticalmente . Y una cambia en la puntuación puede cambiar el significado de una oración radicalmente. Este es porque se debe tener cuidado y usar la puntuación correctamente.


La coma es una de las marcas de puntuación que la gente usa más frecuentemente, pero significa que a menudo hay errores. Aquí hay dos de los errores más comunes.

-No debe usar una coma entre 'pero' y una marca de puntuación como ¿ o ¡ , como veamos aquí.



Esta oración puede ser correcta sin esta coma ('Pero ¡es así!')

No debe usar una coma para separar el sujeto y el verbo de una oración



Para ser correcto, puede ser: 'Ayer me molestaban mis padres, mis amigos, y mis profesores.' o quizás, 'Mis padres, mis amigos, mis profesores, todos me molestaban ayer,'

También los errores son comunes con las marcas de puntuación menos comunes. Quizás porque no se use comúnmente, no se sabe las reglas.  El guión por ejemplo, es una marca que ha confundido muchas personas durante los años. Se confunde a menudo con la raya. En realidad, la raya se usa para indicar diálogo en la literatura. Pero, a veces la gente usa las rayas para formar un inciso. Este error es porque en inglés puede usar una pareja de rayas como los paréntesis, pero en español este no es correcto.

''El ministro Jorge Venegas informó que, al 5 de febrero, 2595 personas decidieron cambiarse de prestador de salud, tras la apertura del período de “movilidad regulada”. Las proyecciones indican que al finalizar el plazo —28 de febrero— entre un 4 o 5% de los usuarios habilitados habrá efectivizado el cambio, por lo que la cifra de cambios será inferior a la de 2011. ''  Enlace - /

Este es un uso incorrecto en español. Sería mejor usar paréntesis, o quizás comas como inciso.

Un otro error causado por los anglicismo es con los dos puntos (:). En inglés, se escribe el tiempo como así 10:30. Pero el RAE dice que esto es incorrecto en español, y es recomendable usar un punto como 10.30. Pero es un error que incluso hacen los periódicos como 'el país'.

'Desde las 22:00 horas del viernes 6 y hasta las 23:00 horas del sábado 7 se lleva a cabo la jornada de recaudación para la Fundación Teletón, que ayuda a la rehabilitación de niños y jóvenes con discapacidades motrices. ' enlace - 

Hay otros errores con los dos puntos. Por ejemplo, es incorrecto usarlo después de una preposición y luego sustantivos. Por ejemplo, con el tuit de arriba, sería incorrecto dice: 'Ayer me molestaban de: mis padres, mis amigos y mis profesores'

En conclusión, aquí he mostrado solo algunos de los errores de puntuación que la gente hace. Creo que es importante que la gente aprenda a usar la puntuación correcta, ya que hay una gran diferencia en su escritura.

Cómo saber cómo es alguien por su caligrafía


.


En esta entrada vamos a tratar el tema de la escritura, la cual está relacionada con la forma de ser de una persona o nos puede desvelar secretos acerca de su personalidad. Fíjate en estas características y podrás comprobarlo con la caligrafía de las personas que te interesan.

Dependiendo del tamaño de la letra:



Las letras grandes señalan que a alguien le gusta ser el centro de atención, son personas que se sienten muy importantes respecto a los demás. En cambio, las letras pequeñas muestran la timidez y la visión detallista de una persona.


Dependiendo de la inclinación:


Una escritura que se inclina hacia la izquierda muestra que esa persona es cerrada, que guarda sus sentimientos para si mismo. Y si se inclina hacia la derecha es abierta y honesta.


Dependiendo de la continuidad:




La escritura desligada refleja la observación de los pequeños detalles, de ver las cosas por separado. Y la escritura ligada es propia de una persona con buena capacidad lógica y que no se rinde hasta haber llegado a la meta.


Dependiendo de la forma:



Las letras puntiagudas muestran que alguien es rápido de mente y perceptivo. Y las letras redondeadas significa que es una persona lógica, pasiva y tranquila.


Dependiendo de la precisión:





Un escritura pulcra significa que se trata de una persona de confianza y que se comunica bien con los demás. Pero una escritura descuidada indica que la persona es reservada.


Ada Valero.




Tatuajes con faltas de ortografía.


.


Si hay algo que me molesta, es que la gente no se tome un segundo para tomar decisiones. Un tatuaje es algo que llevaremos con nosotros toda la vida, y por ello, debemos pensar un momento cómo lo vamos a hacer. ¿Por qué entonces vamos a ser tan tontos como para hacernos un tatuaje con faltas de ortografía? ¿No deberíamos fijarnos antes?

Tener faltas de ortografía es algo que a todos nos ha pasado en alguna ocasión, pero eso no es excusa, ya que siempre podemos preguntar a alguien cómo se escribe una palabra, o incluso, consultar algun diccionario. En cualquier caso, debemos asegurarnos de no cometer errores a la hora de escribir, sobre todo si nos lo vamos a escribir en la piel para toda la vida.

A continuación, te mostramos unas terribles fotos de tatuajes con errores ortográficos, para que veas, que hay demasiada gente en el mundo con el mismo problema de atención:



                                          

Sí ...será mejor que lo protejas..porque este chico ha confundido la forma correcta "proteger" por la incorrecta "protejer". 
Parece imposible, pero aún sigue habiendo gente que confunde cuando hay que utilizar la letra "J" y cuando la letra "G". Además, encontramos otra falta, ya que la palabra no tiene colocada la tilde en la antepenúltima sílaba (Protégeme).






Si quieres demostrar que estás en contra del sistema, por lo menos escribe bien "Sistema", ya que en lugar de "Systsem" debería haber puesto "System". En español sería como haber escrito "Sistsema".






Simplemente puedo decir que la Universidad CLEMSON debe estar muy orgullosa de este buen estudiante. 





                             


Sí, Dios...bendice a su familia, porque él parece que ya no tiene remedio... 
Aquí vemos claramente que "vendice" es una forma incorrecta, ya que lo correcto sería haber escrito "bendice". Pero además, a juntado la preposición "a" con el posesivo "mi" (ami) , en vez de utilizar la forma correcta "a mi".




                                   


La foto ya lo dice bien claro, "Siente el dolor de la RAE en el pecho hasta la muerte". Todo dicho.


  
                                   
Creo que lo que nunca olvidará será la hora en la que se hizo este tatuaje. 
Además de que ha escrito de forma incorrecta la expresión "donde quiera que estés", ha rematado el final de la frase escribiendo la palabra "olvidarse" con "b" en lugar de con "v" (olvidarse).




                               


Parece que el tatuaje se lo hizo con unas cuantas cervezas de más, ya que ha utilizado la forma incorrecta "deprecion" en lugar de la correcta "depresión".
 Parece ser que se le trabó la lengua a la hora de dictarle al tatuador lo que quería escribirse.



Bueno, estos han sido algunos ejemplos de tatuajes con faltas de ortografía. Viéndolos podemos llegar a la conclusión de que , la mayoría de personas que se han tatuado, no han pensado bien lo que se estaban escribiendo y, sobre todo, de qué forma se lo estaban haciendo.

Por ello, la única reflexión que podemos hacer sobre todo esto es que: "Si algo te quieres tatuar, primero te lo tendrás que pensar".



Carla Garzón.

Los "falsos amigos"


.

Hoy en día los idiomas extranjeros juegan un papel fundamental en nuestras vidas, ya que se emplean palabras de otras lenguas en casi todas las áreas del conocimiento y desarrollo humano. Por eso, en la actualidad, aprender lenguas extranjeras no es un lujo, sino una necesidad ineludible para los seres humanos.

Pero ¿cuáles son las dificultades que encontramos en el momento de aprender un idioma?  

Esta entrada la dedicamos a las palabras que nos confunden y que nos hacen cometer errores: los "falsos amigos".


Un "falso amigo" es un término de otra lengua que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra de la lengua materna del hablante, pero cuyo significado es parcial o totalmente diferente en la lengua extranjera. Los "falsos amigos" son más comunes entre las lenguas que comparten una evolución histórica que entre lenguas que se han desarrollado de manera independiente.

Los "falsos amigos" se pueden crear de maneras diferentes. La mayoría de ellos tienen el mismo origen: se deben a una etimología común que ha derivado en significados distintos en cada lengua. Otros, aunque no tengan la misma raíz, se han transformado con el tiempo y han acabado teniendo una pronunciación similar.

Los "falsos amigos" hacen que el aprendizaje de una lengua sea mas difícil, de hecho cuando nos encontramos una palabra que se parece a una de nuestra lengua materna, pensamos que las dos palabras tienen el mismo significado. Y eso, por lo tanto, puede llevar a graves errores en la traducción. Eso suele pasar mucho en la traducción entre español e italiano, ya que son dos lenguas muy similares.



Aquí os pongo unos ejemplos de los "falsos amigos" que podemos encontrar entre el español y otras lenguas.


 traducción en español   inglés   español   traducción en inglés 
bibliotecalibrarylibreríabookshop
avergonzadoembarassed embarazadopregnant
salidaexitéxitosuccess
verdaderoactualactualpresent
tejidofabricfábrica factory



 traducción en español   francés   español   traducción en francés 
espalda dos dos deux
encerrar enfermer enfermarse tomber malade
oír entendre entender comprendre
número nombre nombre prénom/nom
gusano ver ver voir



 traducción en español   portugués   español   traducción en portugués 
aburrir/molestaraborreceraborrecerdetestar
corderoanho añoano
autobúscamionetacamionetafurgoneta
vaso/copacopocopofloco de nieve
dozedocedocedulce



 traducción en español    italiano   español   traducción en italiano 
calor caldo caldo brodo
papel carta carta lettera
berenjena melanzana manzana mela
ancho largo largo lungo
mantequilla burro burro asino


Hay "falsos amigos" que pueden dar lugar a situaciones divertidas y chistosas pero también os podréis encontrar en situaciones un poco incómodas. ¡Tened cuidado!


Elena Fogli

¿Los animales hablan nuestro idioma?


.

Muchos de nosotros tenemos mascotas, les hablamos, les dedicamos mucho tiempo y mimos, y muchas veces les confesamos nuestros secretos porque pensamos que no entienden nada de lo que decimos. Pero, ¿es eso cierto?, ¿no nos entienden?.




Desde mi propia experiencia he podido ver como un perro acudía a la llamada de su dueña mientras gritaba "vien içi" que significa ven aquí. Hoy he querido comprobar que los animales, o en este caso los perros, entienden el idioma que les enseñamos al igual que las personas cuando somos pequeñas.


En este caso, le he hablado a mi perra Molly en inglés y en castellano, dado que ella desde pequeña ha aprendido a responder a las llamadas en castellano, cuando le damos órdenes en inglés no contesta.
En inglés come here, give me the leg, sit down y en español ven aquí, dame la patita y siéntate... son algunas de las órdenes que podemos darle a nuestro perro, pero existen muchas otras formas en todos los idiomas:

ALEMÁN: 
Siéntate: "sitz"

Échate: "Platz"

Ven aquí: "siehe hier"

Busca: "such"

FRANCÉS

Ven aquí: "voir ici"

Siéntate: "séance"

Busca: "jette-toi"

Échate: "recherche"

La pata: "le patte"




Por lo tanto hemos comprobado que los perros y posiblemente muchos animales pueden hablar nuestro idioma, ya sea francés, español, inglés o alemán. Su cerebro registra las órdenes a través de los sonidos, al igual que hace el cerebro de un niño, pero además comprenden nuestro lenguaje corporal, saben lo que vamos a hacer incluso antes de que lo hagamos, como cuando vamos a salir a pasear, etc., también diferencian nuestro tono de voz, si estamos enfadados (más grave)  o si estamos contentos (más agudo).

Un ejemplo más de cómo los animales comprenden el lenguaje es este de la película "Agua para elefantes":




Aquí vemos como los personajes hablan a la elefanta en polaco, si no le dan órdenes en polaco, el animal no entiende lo que tiene que hacer.

Así que la próxima vez que deis una orden a vuestra mascota y esta no os haga caso, probar en otro idioma, y si eso no funciona es que vuestro animalito es un listillo...






Lorena Garrido

Los errores comúnes en la escritura


.




La escritura, a diferencia del discurso, no es algo natural para los humanos. Somos el único especie que ha inventado una sistema de comunicación como esto, y sólo se inventó cuando se convirtió en una necesidad - cuando la complejidad del comercio y de la historia había superado la memoria humana. Esta ‘antinaturalidad’ significa que los errores pueden ser numerosos y variades.


Primero, hay los errores simples de la ortografía. Algunas veces hay razones. Por ejemplo, las palabras mudas, como así




El significado es ‘Venta hielo’, pero la error se causa debido a la ‘h’ muda, y la similaridad entre las pronunciaciones de las letras ‘b’ y ‘v’ en la lengua española..


También hay la confusión entre la palabra ‘haber’ y la expresión ‘a ver’ , que alguna vez, se mezcla a ‘haver’, que podemos ver en este tweet -



Un error común básico es los homónimos - las palabras que tienen las ortografías diferentes, pero significados diferentes. Es un problema menor en español, una lengua polisilábica, que una lengua como el Inglés, en el que las palabras pueden ser mucho más corto, pero ocurre. Por ejemplo, el caso de ‘porque’. Hay 4 ortografías diferentes, con usos similares pero distintos :


por qué - El interrogativo, se usa como ¿Qué es la razón?’ ¿Por qué llevas una chaqueta? ¡Hace calor!
por (el/la) que - Cuando se usa ‘que’, como pronombre relativo, después de ‘por’ , como preposición. ‘La razón por la que llevaba la chaqueta era la mancha en su camisa’
porque - Una conjunción, se usa como ‘la razón es...’ Llegó tarde a la fiesta porque no podía encontrar un camisa nueva.
porqué -  Un sustantivo, que significa ‘razón’ Se está investigando el porqué de del accidente.


Y algunas errores de escrituras puede ser muy pequeños pero importantes - por ejemplo, los acentos diacríticas, cuando un acento, o la falta de un acento, puede cambiar el significado de una palabra, o una oración completa.



Ejemplos de acentos diacríticas -
Si
conjunción, con distintos valores: Si llueve, volveremos a casa..
sustantivo (‘nota musical’): La canción era en si mayor.
adverbio de afirmación: ¿Estás emocionado para la Navidad? Sí, ¡por supuesto!
pronombre personal reflexivo: Vive encerrado en sí mismo.


Te
pronombre personal: ¿Te gusta la música?
sustantivo (‘letra’): La te parece aquí una ele.
sustantivo (‘planta’ e ‘infusión’): El té está frío y amargo.
Tu
posesivo: Ella es tu amiga, ¿no?
pronombre personal: Tú debes comerte los guisantes


No obstante, hay errores fuera de la ortografía. Cuando se escribe un ensayo, algunos veces se usa oraciones complejas, y es una cosa bueno, pero es imprescindible que los revisamos. Porque las oraciones complicadas pueden causar los errores. Este ocurre frecuente en casos como
-El exceso del uso de ‘que’
-El exceso del adverbios que terminan en ‘-mente’
-Usos incorrectos del la puntuación como los punto y comas.


Para evitar estos errores, es recomendable que lea en voz alta su escritura - algunas veces cuando hacemos este, podemos reconocer los errores más fácil que cuando leemos. También podemos reconocer las oraciones demasiadas largas, complicadas o en frases torpes.

Victoria Peck

El lenguaje corporal


.




En esta entrada vamos a hablar del lenguaje corporal, donde nuestro cuerpo realiza movimientos o gestos sin que nosotros demos cuenta de ello. Este lenguaje deja entrever lo que nosotros estamos pensando, a veces decimos algo pero nuestro lenguaje corporal está sugiriendo algo completamente distinto.

Dentro de este lenguaje, los factores que juegan el papel más importante son la mirada, las manos, los brazos, los pies… Primero, con lo que respecta a la mirada, que mantengamos el contacto visual repetido, muestra cierto interés hacia la persona que nos dirigimos. También, a través de un gesto tan común como es el apretón de manos, podemos apreciar que la persona que ofrece la palma de la mano hacia abajo significa que quiere llevar el control de la situación, o si de lo contrario la ofrece hacia arriba significa que cede el control a la otra persona. Y por último, el cruce de piernas y brazos muestran una actitud negativa, también es frecuente el cruce de pies, pero este muestra cierta timidez. 

Así pues, si observamos bien el lenguaje corporal de los demás, podremos diferenciar cuando una información que recibimos de alguien es verdad o mentira. La persona que nos está mintiendo tendrá gestos como taparse la boca, tocarse o frotarse la nariz o un ojo, dirigir la mirada hacia abajo, tocarse la nuca, tragar saliva frecuentemente… Cuando alguien quiere ocultar información, lo que podemos clasificar como un tipo de mentira, tendrá los labios apretados, sonreirá… Sin embargo, la persona que nos dice la verdad tendrá otros como tener los brazos y manos abiertas, dirigir su cuerpo al frente, poner la mano en el pecho…








Para acabar, aquí dejo escritos algunos de los gestos más frecuentes, que utilizamos a la hora de mantener una conversación con alguien, y su verdadera interpretación. 

Morderse las uñas: ansiedad, inseguridad

Mandíbula apretada, músculos tensos: enfado

Brazos cruzados: defensa

Manos cogidas por detrás de la cabeza: confianza

Dar golpecitos o tamborilear con los dedos: impaciencia

Tocarse el pelo: inseguridad

Cabeza ladeada: interés

Acariciarse la barbilla: tomar una decisión



Ada Valero